I came to apologize. I don't know what came over me.
Non so cosa mi sia preso.
I do not know what came over me.
Non so che cosa gli sia preso.
I don't know what got into him.
Spero che non ti sia preso qualcosa di serio.
I hope you're not coming down with something.
Non so cosa gli sia preso.
I really don't know what's gotten into him.
Non so proprio cosa mi sia preso.
I don't really know what came over me.
Non so cosa le sia preso.
I don't know what's got into her.
Non so cosa mi sia preso ultimamente.
I don't know what's gotten into me lately.
Mi meraviglio che te ne sia preso la responsabilità in prima persona.
I'm surprised you had the courage to take the responsibility yourself.
Credo che qualcuno si sia preso una bella cotta per Casey.
I think somebody's got a little crush on Casey.
Vedi, dato che ho aiutato Andrew quando aveva bisogno di qualcuno che lo abbracciasse e lo confortasse, credo che si sia preso una piccola cotta per me.
You see, because I was there for Andrew when he needed someone, holding him, comforting him, I think he's developed a little bit of a crush on me.
Non so che cosa ti sia preso ieri sera.
Look, man, I don't know what the hell was the matter with you last night.
II primo provino è andato bene, poi non so cosa mi sia preso.
My first audition went better. I don't know what happened.
Pensate sia impossibile che si sia preso qualcosa?
You think it's impossible he could've picked something up?
Mi infastidisce che il nostro futuro sia preso alla leggera.
I get annoyed by glib remarks about our futures.
Credo che si sia preso un malanno.
I think he might be coming down with something.
Non so cosa ti sia preso.
I don't know what this is about.
Mi perdoni, signora, non so cosa gli sia preso.
Sorry, ma'am, I don't know what got into him.
Chi pensi si sia preso cura di tua madre prima che morisse quando sei stato dentro per due anni?
Who do you think looked after your mom, before she died when you was doing a two-stretch?
Oddio, non so cosa mi sia preso.
Oh, man, I don't know what came over me.
Volete che sia preso in giro a scuola tutte le volte che tira fuori del tofu dal suo cestino del pranzo?
Do you want him to be teased at school every time he pulls tofu out of his lunchbox?
Non so davvero cosa mi sia preso.
I don't really know what got into me.
Sai, non so cosa mi sia preso...
Look, I don't know what got into me...
Non so che mi sia preso.
I don't know what's gotten into me.
Scusami, non so che cosa mi sia preso.
Sorry, I don't know what got into me.
Perche' credi che mi sia preso la briga di documentare i tuoi abusi finanziari?
Why you think I went through the trouble of documenting your financial misdeeds?
Abbiamo cercato le telecamere di sorveglianza nel bar... ma sembra che qualcuno abbia distrutto il computer, e si sia preso i video.
Checked to see if there was surveillance at the bar, but it looks like somebody destroyed the system... And took the file.
Dicono che Cutter si sia preso la colpa.
They say Cutter took the fall.
Non capisco che cosa mi sia preso.
I honestly don't know what just happened.
Spero solo che ti sia preso cura di lei, perche' se lo meritava.
I just hope that you cared for her because she deserved that.
Credo che qualcuno si sia preso gioco di te, Claire.
Suspect someone's playing a prank on you, claire.
Sembra che ti sia preso un bel colpo dietro la testa.
Looks like you took a good shot to the back of the head.
Non so cosa mi sia preso, ma all'improvviso ho sentito molto caldo!
I don't know what came over me. I just suddenly felt so hot.
Non riesco a dormire, non so cosa mi sia preso stamattina.
I can't sleep. I don't know what got into me this morning.
Stai insinuando che Chuck sia preso in una gigantesca rete di cospirazione e menzogna?
Are you suggesting chuck is caught in a big, giant web Of conspiracy and-and deception?
Non riesco a credere che si sia preso il mio cane.
I can't believe he took my dog.
Non so cosa diavolo le sia preso.
I don't know what the hell she's doing.
Pendi che Geroge si sia preso quella maledizione per te?
You think George took that curse for you?
Ma perché sia preso in considerazione per l'annuario, ci sono uno o due errori di cui dobbiamo occuparci.
But if we're to consider it there are one or two mistakes which will have to be dealt with.
Solo che questa volta sembra che si sia preso il suo tempo.
Only this time it looks like he took his time with it.
Non so cosa ti sia preso ultimamente, ma stai diventando una stronza all'ennesima potenza.
I don't know what's going on with you lately, but you're becoming a real grade-A bitch.
Non so cosa mi sia preso, come abbia fatto a perdere la testa.
I don't know what came over me, how I lost my mind.
Quindi il fatto che tu ti sia preso la libertà di aprire questo posto senza il mio permesso e senza pagare, e di vendere droga, è inaccettabile.
Therefore the fact that you assume that you can open this establishment without my permission without payment, and sell narcotics out of it, is completely unacceptable.
Non so cosa ti sia preso ultimamente, Sorella, ma e' un netto miglioramento.
I don't know what's gotten into you lately, Sister, but it's a decided improvement.
Non so che ti sia preso.
I don't know what that was.
Scusa, non so cosa mi sia preso.
Sorry, I don’t know what came over me there.
1.0910170078278s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?